< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.