< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. ای خدا و ای معبود من، خاموش مباش!
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
بدکاران به من تهمت ناروا می‌زنند و حرفهای دروغ دربارهٔ من می‌گویند.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
با نفرت دور مرا گرفته‌اند و بی‌سبب با من می‌جنگند.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
من آنها را دوست دارم و برای ایشان دعای خیر می‌کنم، ولی آنها با من مخالفت می‌ورزند.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
به عوض خوبی، به من بدی می‌کنند و به عوض محبت، با من دشمنی می‌نمایند.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
ای خدا، دشمنم را به دست داوری ظالم بسپار و بگذار یکی از بدخواهانش کنار او بایستد و بر ضد او شهادت دهد.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
بگذار او در محاکمه مجرم شناخته شود. حتی دعای او، برایش جرم محسوب گردد.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
عمرش کوتاه شود و مقام او را به دیگری بدهند.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
فرزندانش یتیم و زنش بیوه شود.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
فرزندانش آواره شده، در میان ویرانه‌های خانهٔ خود به گدایی بنشینند.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
طلبکاران تمام دارایی او را ضبط نمایند و بیگانگان هر آنچه را که او به زحمت اندوخته است، تاراج کنند.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
کسی بر او رحم نکند و برای یتیمان او دل نسوزاند.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
نسلش به کلی از بین برود و دیگر نامی از آنها باقی نماند.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
خداوند گناهان اجدادش را به یاد آورد و گناهان مادرش را نیامرزد.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
گناهان آنها در نظر خداوند همیشه بماند، اما نام و نشان آنها از روی زمین محو گردد.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
این دشمن من رحم نداشت. او بر فقیران و بی‌کسان ظلم می‌کرد و آنها را می‌کشت.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
دوست داشت مردم را نفرین کند، پس خودش نفرین شود. نمی‌خواست به مردم برکت رساند، پس خود از برکت محروم شود.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
تمام وجودش به نفرین آلوده بود، پس باشد که نفرینهای او مانند آبی که می‌نوشد وارد بدنش شود و مغز استخوانهایش را بخورد؛ همچون لباس او را در بر گیرد و چون کمربند، به دور او حلقه زند.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
ای خداوند، دشمنانم را که درباره من دروغ می‌گویند و مرا تهدید به مرگ می‌کنند، اینچنین مجازات کن.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
اما ای خداوند، با من برحسب وعده خود عمل نما و به خاطر محبت عظیم خویش، مرا نجات ده،
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
زیرا که من فقیر و درمانده و دل شکسته‌ام؛
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
همچون سایه، رو به زوال هستم و مانند ملخ از باد رانده شده‌ام.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
از بس روزه گرفته‌ام زانوهایم می‌لرزند و گوشت بدنم آب می‌شود.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
نزد دشمنان رسوا شده‌ام. هرگاه مرا می‌بینند، سر خود را تکان می‌دهند و مسخره‌ام می‌کنند.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
ای خداوند، ای خدای من، مرا یاری فرما؛ مطابق محبت خود، مرا نجات بده،
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
تا بدخواهانم بدانند که تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
آنها مرا نفرین کنند، اما تو مرا برکت بده. آنها سرافکنده شوند، اما بنده تو، شادمان شود.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
دشمنانم شرمسار شوند و خفت و خواری وجودشان را در بر گیرد.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
خداوند را بسیار سپاس خواهم گفت و در بین مردم او را ستایش خواهم کرد،
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
زیرا او از بیچارگان پشتیبانی می‌کند و ایشان را از دست ظالمان می‌رهاند.

< Psaumes 109 >