< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
Psalmus David, in finem.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustae.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac propter misericordiam tuam.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Et sciant quia manus tua haec: et tu Domine fecisti eam.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus laetabitur.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

< Psaumes 109 >