< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psaumes 109 >