< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
To victorye, the salm of Dauid.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.

< Psaumes 109 >