< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

< Psaumes 109 >