< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.