< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.