< Psaumes 109 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
Let his days be few; let another take his charge.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Psaumes 109 >