< Psaumes 109 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
May his days be few; may another take his position.
9 Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.