< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.