< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.