< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?

< Psaumes 107 >