< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.