< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psaumes 107 >