< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Он превращает реки в пустыню и источники вод - в сушу,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
землю плодородную - в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую - в источники вод;
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби,
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.