< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.

< Psaumes 107 >