< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.