< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.