< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.