< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Psaumes 107 >