< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.