< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psaumes 107 >