< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Parce qu’ils aigrirent
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?