< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.

< Psaumes 107 >