< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.