< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.