< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Psaumes 107 >