< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Psaumes 107 >