< Psaumes 107 >

1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Their souls became feeble for need of food and drink.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.

< Psaumes 107 >