< Psaumes 107 >
1 Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
O give thanks to Jehovah, For he is good, for his loving kindness is forever.
2 Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city of habitation.
5 Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
9 Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
10 Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the Most High.
12 Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
15 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
16 Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
17 Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
18 Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
19 Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their destructions.
21 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
22 Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves of it.
26 Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
He makes the storm a calm, so that the waves of it are still.
30 Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
Then they are glad because they are quiet, so he brings them to their desired haven.
31 Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
O that men would praise Jehovah for his loving kindness, and for his wonderful works to the sons of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Let them also exalt him in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
He turns rivers into a wilderness, and water springs into a thirsty ground,
34 Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
a fruitful land into a salt desert, for the wickedness of those who dwell therein.
35 Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city of habitation,
37 Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
and sow fields, and plant vineyards, and get fruits of increase.
38 Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
He also blesses them, so that they are multiplied greatly, and he does not allow their cattle to decrease.
39 Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
He pours contempt upon rulers, and causes them to wander in the waste, where there is no way.
41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright shall see it, and be glad. And all iniquity shall stop her mouth.
43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.