< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!

< Psaumes 106 >