< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Dejen que el Señor sea alabado. Alaben al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
¿Quién puede dar cuenta de los grandes actos del Señor, o dejar en claro toda su alabanza?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Felices son aquellos cuyas decisiones son rectas, y el que hace justicia todo el tiempo.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Recuerda, oh Señor, cuando eres bueno con tu pueblo; Oh, deja que tu salvación venga a mí;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Para que pueda ver el bienestar de las personas de tu elección y participe en la alegría de tu nación y enorgullezca de tu herencia.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Somos pecadores como nuestros padres, hemos hecho mal, nuestros actos son malos.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Nuestros padres no pensaron en tus maravillas en Egipto; ellos no guardaron en la memoria la gran cantidad de tus misericordias, sino que te dieron motivos para la ira en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Pero él era su salvador a causa de su nombre, para que los hombres pudieran ver su gran poder.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Por su palabra, el mar Rojo se secó, y él los llevó por las aguas profundas como a través del desierto.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Y los tomó a salvo de las manos de sus enemigos, y los mantuvo lejos de los ataques de los que estaban contra ellos.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Y las aguas pasaron sobre sus enemigos; todos ellos llegaron a su fin.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Entonces tuvieron fe en su palabra; ellos le dieron canciones de alabanza.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Pero el recuerdo de sus obras fue breve; no esperando ser guiado por él,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Ellos dieron paso a sus malos deseos en la tierra baldía, y pusieron a Dios a prueba en el desierto.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Y él les dio su pedido, pero envió una enfermedad devastadora en sus almas.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Estaban llenos de envidia contra Moisés en las tiendas, y contra Aarón, el santo del Señor.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
La apertura de la tierra puso fin a Datán, cubriendo a Abiram y su banda.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Y se encendió un fuego entre sus tiendas; los pecadores fueron quemados por las llamas.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron a una imagen de oro.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Y su gloria fue transformada en imagen de buey, cuyo alimento es hierba.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
No tenían memoria de Dios su salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto;
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Obras de maravilla en la tierra de Ham, y cosas de miedo en el Mar Rojo.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Y él se proponía poner fin a ellos si Moisés, su siervo especial, no se hubiera levantado delante de él, entre él y su pueblo, haciendo retroceder su ira, para guardarlos de la destrucción.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Estaban disgustados con la buena tierra; no tenían fe en su palabra;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
Hablando contra él secretamente en sus tiendas, no escucharon la voz del Señor.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Entonces les juró que los exterminaría en la tierra baldía.
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
para que sus hijos se mezclen entre las naciones, y sean enviados a otras tierras.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Y se juntaron con Baal-peor, y tomaron parte en las ofrendas a los muertos.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Entonces lo enojaron por su comportamiento; y él envió enfermedad sobre ellos.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Entonces se levantó Finees y oró por ellos; y la enfermedad no se expandió.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Y todas las generaciones que vinieron después de él guardaban para siempre el recuerdo de su justicia.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
E hicieron enojar a Dios otra vez en las aguas de Meriba, y Moisés se angustió por causa de ellos;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Porque ellos hicieron amargar su espíritu, y él dijo cosas impías.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
No pusieron fin a los pueblos, como el Señor había dicho;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Pero se unieron a las naciones, aprendiendo sus obras.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Y adoraron a las imágenes; que eran un peligro para ellos:
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Incluso hicieron ofrendas de sus hijos y sus hijas a espíritus malignos,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
Y dieron la sangre de sus hijos y de sus hijas que no habían hecho mal, ofreciéndolas a las imágenes de Canaán; y la tierra quedó contaminada con sangre.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Y se contaminaron con sus obras, yendo tras sus malos deseos.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Entonces la ira del Señor ardió contra su pueblo, y él se enojó contra su heredad.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Y él los entregó en manos de las naciones; y fueron gobernados por sus enemigos.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Por ellos fueron aplastados, y humillados bajo sus manos.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Una y otra vez los hizo libres; pero sus corazones se volvieron contra su propósito, y fueron vencidos por sus pecados.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Pero cuando su clamor llegó a sus oídos, tuvo piedad de su problema:
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Y tuvo en cuenta su acuerdo con ellos, y en su gran misericordia les dio el perdón.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Él puso lástima en los corazones de aquellos que los hicieron prisioneros.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sé nuestro Salvador, Señor Dios nuestro, y nos volvamos a reunir de entre las naciones, para que glorifiquemos tu santo nombre y nos gloriamos en tu alabanza.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Alabado sea el Señor Dios de Israel por los siglos de los siglos; y que toda la gente diga: que así sea. Alaba al Señor.

< Psaumes 106 >