< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!