< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”

< Psaumes 106 >