< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!

< Psaumes 106 >