< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!

< Psaumes 106 >