< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ