< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Psaumes 106 >