< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃

< Psaumes 106 >