< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.