< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
And granted them compassion before all their captors.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Psaumes 106 >