< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.

< Psaumes 106 >