< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]

< Psaumes 106 >