< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.