< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”