< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.

< Psaumes 106 >