< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise Yah. O give thanks unto Yhwh; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of Yhwh? who can shew forth all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O Yhwh, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of Yhwh.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of Yhwh.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the nations, concerning whom Yhwh commanded them:
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Therefore was the wrath of Yhwh kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O Yhwh our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be Yhwh God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Hallelu jah.