< Psaumes 106 >
1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O LORD, with the favor that you bore to your people: O visit me with your salvation;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt;
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
But murmured in their tents, and listened not to the voice of the LORD.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They joined themselves also to Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague broke in on them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And they served their idols: which were a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to your holy name, and to triumph in your praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise you the LORD.