< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they His words; they sang His praise.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And they served their idols, which became a snare unto them;
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.

< Psaumes 106 >